Lecture des éblouissements
Depuis le centre de lui-même, le poète vient, de retour de toutes les choses. Il est ouvert au monde et le monde est ouvert devant lui. La nature est un être qui émerveille, que les yeux de Claude Beausoleil lisent, une lecture éblouie elle-même car elle part des yeux de la poésie. Tout était là pour être découvert par le poète. Il en a fait des mots étonnants qui demeurent près de nous. Desde el centro de sí, el poeta viene de regreso de todas las cosas. Se abre al mundo y el mundo se abre ante él. La naturaleza es un ente que maravilla, al que los ojos de Claude Beausolell van dando lectura, una lectura que se des/umbra a sí misma porque parte de los ojos de la poesía. Todo estaba ahí para ser descubierto, y el poeta lo hizo, lo volvió pa/abras que ahora están con nosotros, también para maravillarnos. « Variations retenues le sel sous la peau sonde le feu dans la proximité » “Variaciones retenidas la sal bajo la piel sondea el fuego en la proximidad”
Du même auteur
Du même éditeur
ECRITS DES FORGES - livre canadien